出版社:吉林大学出版社
年代:2017
定价:29.8
中国当前有成千上万人在从事与英语翻译有关的工作,然而遗憾的是,由于我们大多数人所使用的英语都会不同程度地受到汉语的影响,部分翻译难以被英语国家的读者所理解或接受,甚至对我们原本要表达的意思产生误解和曲解,由此严重阻碍了跨文化交流的效果。因此,我们应高度重视英汉翻译的规范化,英汉翻译不能拘泥于形式对应,译者应该脱离形式,积极采取各种转换策略,力求译文不仅意思忠实于原文,而且表达通顺流畅。总而言之,英汉翻译实践中,翻译人员应采用多种翻译转换策略来达到使译文符合目标语表达方式的目的。